[Date Prev][Date Next]
[Thread Prev][Thread Next]
[Date Index]
[Thread Index]
[New search]
To: "'John Pitt'" <jpitt@xxxxxxxxxxxxx>, "'Framers - FrameMaker Discussion List'" <Framers@xxxxxxxxxxxxxx>, "'framers@xxxxxxxxx'" <framers@xxxxxxxxx>
Subject: RE: Translation packages for Frame
From: "Schwedland, Steve" <Schwedsl@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue, 5 Jan 1999 16:27:55 -0500
Cc: Ben Warburton <Bwt@xxxxxxxxxxxxx>
Sender: owner-framers@xxxxxxxxx
We have been using S-Tagger for some time now to extract the text out of MIF files for translation with great satisfaction. We have had somewhat varied success with Trados Workbench. Basically, If you are going to use it from this point on and not worry about previously translated documents, then you will probably be very happy, we have been. It was when we attempted to use the WinAlign tool that we got into trouble. You must be sure that you have all of your segmentation rules set correctly and uniformly, before you start creating alignment files otherwise the aligned files will not be the same as the files being translated. Also be aware that sometimes the localized file and the English file segment in such a way that they cannot be aligned at all. You may want to do some fairly extensive testing before you do full implementation. I know this may sound very basic, but be prepared to hire linguists to do the alignment. I don't know how you currently get your files translated, but keep in mind that the Trados suite of tools were created as a translation aid for translators. They are most effective when the translator is using them interactively in the translation process. Trados claims that the process can be automatic, and to some extent it can, but it leaves a lot of room for errors. The cost is not minimal, I think we paid about US$2500 for each S-tagger license and about US$1500 for each Workbench license (which includes MultiTerm). I may be off on these prices, I don't generally deal with that end of the business, but that is in the ballpark. Steve ______________________________________ Steve Schwedland Digital Publishing Facilitator SYKES Enterprises, Incorporated Worldwide Product Information Development 5757 Central Avenue, Suite G Boulder, CO 80301 Telephone: (303) 440-0909; ext. 133 Fax: (303) 440-6369 schwedsl@corp.sykes.com > -----Original Message----- > From: John Pitt [SMTP:jpitt@wilcom.com.au] > Sent: Monday, January 04, 1999 7:39 PM > To: 'Framers - FrameMaker Discussion List'; 'framers@omsys.com' > Cc: Ben Warburton > Subject: Translation packages for Frame > > We are becoming very interested in alternatives to our in-house MIF-based > multi-language translation tool for 13 European and Asian (double-byte) > languages. > > The S-Tagger/TRADOS suite looks extremely promising (although the size > restriction on the demo versions disallows serious testing). We're > awaiting > price information from TRADOS, but I suspect it will not be cheap if their > impressive self-running demos reflect the products accurately. > > Has anyone used this suite in anger? Or know of any Australia-based > companies which use it seriously? > > What about other packages? > > J > > > John Pitt, Technical Writer > > Wilcom Pty Ltd > > (02) 9578 5176 > > mailto:jpitt@wilcom.com.au > > or > > mailto:johnpitt@zeta.org.au > > > > > > ** To unsubscribe, send a message to majordomo@omsys.com ** > ** with "unsubscribe framers" (no quotes) in the body. ** ** To unsubscribe, send a message to majordomo@omsys.com ** ** with "unsubscribe framers" (no quotes) in the body. **